
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE wml PUBLIC "-//WAPFORUM//DTD WML 1.1//EN" "http://www.wapforum.org/DTD/wml_1.1.xml">
<wml><head><meta http-equiv="Cache-Control" content="max-age=0"/></head><card id="index" title="=萌芽专家网=">
<p align="center">
译本序<br/>
-----</p><p>
  茶花女》的合译本首次在我国出版，也算得上是外国文学翻译界的一件大好事，想必会受到广大读者、特别是专业文艺工作者的欢迎。<br/>一九九二年的圣诞节前夕，寒流侵袭巴黎。我和妻子冒着凛冽的寒风又走进了蒙马特公墓，想在这万家欢乐的节日期间再一次到阿尔丰西娜.普莱西小姐和葬在距她不远处的小仲马的墓前凭吊一番。空荡荡的墓园萧索凄冷，一个人影也不见，只有光裸的树枝在朔风中瑟瑟颤抖。但是，当我走到阿尔丰西娜.普莱西的墓前时，我惊异地发现，她的墓上放着一束茶花，花很新鲜，显然有人刚刚来过这里。再仔细一瞧，我更加大吃一惊，因为我分明看见在这束茶花旁边还放着一支口红。我想，也许这位凭吊者是希望死者在阴间也要好好打扮一番，不要辜负自己的花容月貌吧！尽管阿尔丰西娜.普莱西小姐与茶花女玛格丽特绝非一人，但是前来敬献茶花的人显然还是把阿尔丰西娜当成了茶花女。看来茶花女果真没有死，她一直活在读者的心中。<br/>我在阿尔丰西娜.普莱西和小仲马的墓前盘桓了一阵，心里默默地想着：茶花女玛格丽特不朽，《茶花女》不朽，《茶花女》的作者不朽！<br/>王聿蔚<br/>一九九三年元旦于巴黎<br/>(完)<br/>
  23/23<br/>
 <a href='text_view.asp?id=832&amp;p=22'>上页</a><a href='text_view.asp?id=832&amp;p=0'>首页</a><br/>指定页面<input name='page' title='指定页面'  size='2' value='21'/><a href='text_view.asp?id=832&amp;p=$page'>前往</a> <br/>
-----<br/>


<a href="pl.asp?id=832">评论本文(0)</a><br/>
下篇<a href='text_view.asp?id=831'>第1章</a><br/>
<a href="mint.asp?bigid=79&amp;minid=109">茶花女（小仲马）</a><br/>
<a href="min.asp?bigid=79">世界名著</a><br/>

<a href="index.asp">掌上书城</a><br/>

<a href="/wap">萌芽青年网</a>


</p>
</card>
</wml>